പ്രസംഗം കഴിഞ്ഞപ്പോള് അമേരിക്കന് നിയമനിര്മ്മാണ സഭയിലെ അംഗങ്ങള് ആ മനുഷ്യനു മുന്നില് തിക്കിത്തിരക്കി, ഒന്നു കൈ കൊടുക്കാന്. തങ്ങള് മുന്നോട്ടു വെയ്ക്കുന്ന പദ്ധതികള്ക്കുമേല് ഈ മനുഷ്യന്റെ കൈയൊപ്പ് ചാര്ത്തിക്കിട്ടാന് ചിലര് മത്സരിച്ചു. ഒരു ‘ഓട്ടോഗ്രാഫ്’ തന്നെ! ചിലര് അദ്ദേഹത്തെ ഒന്നു തൊട്ട് സായൂജ്യമടഞ്ഞു. യു.എസ്. പ്രസിഡന്റ് ബരാക് ഒബാമയെക്കുറിച്ചല്ല ഞാന് പറയുന്നത്, ഇന്ത്യന് പ്രധാനമന്ത്രി നരേന്ദ്ര മോദിയെക്കുറിച്ച്.
യു.എസ്. കോണ്ഗ്രസ്സില് 47 മിനിറ്റു നീണ്ട പ്രസംഗം. അതിനിടെ 10 തവണ സായിപ്പന്മാര് എഴുന്നേറ്റു നിന്ന് കൈയടിച്ച് ആദരം പ്രകടിപ്പിച്ചു. 69 തവണ ചെവി പൊട്ടുന്ന ഉച്ചത്തില് സദസ്സില് കൈയടിയും മേശമേലടിയും മുഴങ്ങി. ലോകത്തിന്റെ സര്വ്വകാര്യങ്ങളും നിയന്ത്രിക്കുന്ന ആ സായിപ്പന്മാരെക്കൊണ്ട് ഇത്രയൊക്കെ ചെയ്യിപ്പിച്ചത് ചെറിയ കാര്യമല്ല.
പ്രസംഗത്തില് നരേന്ദ്ര മോദിക്കുള്ള കഴിവിനെക്കുറിച്ച് ആര്ക്കും ഒരു സംശയവുമില്ല. ആ മോദിയുടെ ഏറ്റവും മികച്ച പ്രസംഗങ്ങളിലൊന്നാണ് കഴിഞ്ഞ ദിവസം വാഷിങ്ടണിലെ ക്യാപിറ്റോള് ഹില്ലില് അരങ്ങേറിയത്. പ്രസംഗം കണ്ടത് ടെലിവിഷനിലാണ്. മോദിയുടെ പ്രശസ്തമായ മറ്റു പല പ്രസംഗങ്ങളും ഇതുപോലെ ടെലിവിഷനില് കണ്ടിട്ടുണ്ട്. തിരുവനന്തപുരത്ത് നേരിട്ട് റിപ്പോര്ട്ട് ചെയ്തിട്ടുമുണ്ട്. പക്ഷേ, ഈ പ്രസംഗത്തിന്റെ ലെവല് വേറെ.
ഉദ്ധരണികള്, തമാശ, വിറ്റ്, കവിത, പഞ്ച്ലൈനുകള് -സമ്പുഷ്ടമായിരുന്നു മോദിയുടെ പ്രസംഗം. പക്ഷേ, പറയാനുള്ള കാര്യം അദ്ദേഹം കൃത്യമായിത്തന്നെ പറഞ്ഞു -ഭീകരവാദത്തെ സ്പോണ്സര് ചെയ്യുന്നത് യു.എസ്. കോണ്ഗ്രസ് അവസാനിപ്പിക്കണം. ഭീകരവാദത്തിന്റെ നഴ്സറിയായ ഇന്ത്യയുടെ ‘അയല്രാജ്യത്തെ’ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്ന യു.എസ്. കോണ്ഗ്രസ്സിന്റെ വിഡ്ഡിത്തം അദ്ദേഹം വരച്ചുകാട്ടി. അയല്രാജ്യത്തിന്റെ പേരു പറഞ്ഞില്ലെങ്കിലും മോദി ഉദ്ദേശിച്ചത് പാകിസ്താനെയാണെന്ന് ആര്ക്കാണ് മനസ്സിലാവാത്തത്?
അമേരിക്കയിലാണ് പ്രസംഗമെങ്കിലും ഇന്ത്യയിലെ ടെലിവിഷന് ചാനലുകള് ഇത് തത്സമയം സംപ്രേഷണം ചെയ്യുമെന്ന് മോദിക്ക് നന്നായറിയാം. അതുകൊണ്ടുതന്നെ ഇന്ത്യയെക്കുറിച്ച് തനിക്കുള്ള സ്വപ്നങ്ങളുടെ ഭണ്ഡാരവും യു.എസ്. കോണ്ഗ്രസ്സിനു മുന്നില് അദ്ദേഹം തുറന്നുവെച്ചു. രാജ്യം സ്വാതന്ത്ര്യം നേടി 75 വര്ഷം തികയുന്ന 2022ല് തന്നെ പൂര്ത്തിയാക്കണമെന്ന് താന് ആഗ്രഹിക്കുന്ന കാര്യങ്ങളുടെ പട്ടിക അദ്ദേഹം നിരത്തി. വികസനപദ്ധതികളെല്ലാം പരിസ്ഥിതിസൗഹൃദമാവുമെന്ന് മോദി പ്രഖ്യാപിച്ചപ്പോള് യു.എസ്. കോണ്ഗ്രസ് മുഴുവനായി എഴുന്നേറ്റു നിന്ന് കൈയടിച്ചത് സ്വാഭാവികം.
നന്നായി രാഷ്ട്രീയം കളിക്കാനറിയാവുന്നയാളാണ് നരേന്ദ്ര മോദി -ഇന്ത്യയിലായാലും അമേരിക്കയിലായാലും. 47 മിനിറ്റു നീണ്ട വാചകമടി കൊണ്ട് മോദി അമേരിക്ക കീഴടക്കി.
ആ പ്രസംഗത്തിന്റെ പൂര്ണ്ണ രൂപം ഇതാ. മലയാളത്തിലാക്കാന് മുതിരുന്നില്ല. ഭാഷാന്തരത്തിന് തുടക്കമിട്ടതാണ്. പക്ഷേ, പ്രസംഗത്തിന്റെ ഭംഗി ഇല്ലാതാക്കും എന്നു കണ്ടതിനാല് ആ ശ്രമം ഉപേക്ഷിച്ചു.
Mr. Speaker, Mr. Vice President, Distinguished Members of the U.S. Congress, Ladies and Gentlemen.
I am deeply honoured by the invitation to address this Joint Meeting of the U.S. Congress. Thank you, Mr. Speaker for opening the doors of this magnificent Capitol. This temple of democracy has encouraged and empowered other democracies the world over. It manifests the spirit of this great nation, which in Abraham Lincoln’s words, ‘was conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal.’ In granting me this opportunity, you have honoured the world’s largest democracy and its 1.25 billion people. As a representative of world’s largest democracy, it is indeed a privilege to speak to the leaders of its oldest.
Two days ago, I began my visit by going to the Arlington National Cemetery -the final resting place of many brave soldiers of this great land. I honoured their courage and sacrifice for the ideals of freedom and democracy. It was also the seventy-second Anniversary of the D-Day. On that day, thousands from this great country fought to protect the torch of liberty on the remote shores of a land that they did not know. They sacrificed their lives so that the world lives in freedom. I applaud …India applauds, the great sacrifices of the men and women from ‘The Land of the Free and the Home of the Brave’ in service of mankind. India knows what this means because our soldiers too have fallen in distant battlefields for the same ideals. That is why the threads of freedom and liberty form a strong bond between our two democracies.
Our nations may have been shaped by differing histories, cultures, and faiths. Yet, our belief in democracy for our nations and liberty for our countrymen is common. The idea that all citizens are created equal is a central pillar of the American constitution. Our founding fathers too shared the same belief and sought individual liberty for every citizen of India. There were many who doubted India when, as a newly independent nation, we reposed our faith in democracy. Indeed, wagers were made on our failure. But, the people of India did not waver. Our founders created a modern nation with freedom, democracy, and equality as the essence of its soul. And, in doing so, they ensured that we continued to celebrate our age old diversity. Today, across its streets and institutions, in its villages and cities, anchored in equal respect for all faiths; and in the melody of hundreds of its languages and dialects. India lives as one; India grows as one; India celebrates as one.
Modern India is in its 70th year. For my government, the Constitution is its real holy book. And, in that holy book, freedom of faith, speech and franchise, and equality of all citizens, regardless of background, are enshrined as fundamental rights. 800 million of my countrymen may exercise the freedom of franchise once every five years. But, all the 1.25 billion of our citizens have freedom from fear, a freedom they exercise every moment of their lives.
Engagement between our democracies has been visible in the manner in which our thinkers impacted one another, and shaped the course of our societies. Thoreau’s idea of civil disobedience influenced our political thoughts. And, similarly the call by the great sage of India Swami Vivekananda to embrace humanity was most famously delivered in Chicago. Gandhi’s non-violence inspired the heroism of Martin Luther King. Today, a mere distance of 3 miles separates the Martin Luther King memorial at Tidal Basin from the statue of Gandhi at Massachusetts Avenue. This proximity of their memorials in Washington mirrors the closeness of ideals and values they believed in. The genius of Dr. B.R. Ambedkar was nurtured in the years he spent at the Columbia University a century ago. The impact of the U.S. constitution on him was reflected in his drafting of the Indian constitution some three decades later. Our independence was ignited by the same idealism that fuelled your struggle for freedom. No wonder then that former Prime Minister of India Atal Bihari Vajpayee called India and the U.S. ‘natural allies’. No wonder that the shared ideals and common philosophy of freedom shaped the bedrock of our ties. No wonder then, that President Obama has called our ties the defining partnership of the 21st century.
More than fifteen years ago, Prime Minister of India, Atal Bihari Vajpayee stood here and gave a call to step out of the ‘shadow of hesitation’ of the past. The pages of our friendship since then tell a remarkable story. Today, our relationship has overcome the hesitations of history. Comfort, candour and convergence define our conversations. Through the cycle of elections and transitions of Administrations the intensity of our engagements has only grown. And, in this exciting journey, the U.S. Congress has acted as its compass. You helped us turn barriers into bridges of partnership. In the fall of 2008, when the Congress passed the India-U.S. Civil Nuclear Cooperation Agreement, it changed the very colours of leaves of our relationship. We thank you for being there when the partnership needed you the most. You have also stood by us in times of sorrow. India will never forget the solidarity shown by the U.S. Congress when terrorists from across our border attacked Mumbai in November of 2008. And for this, we are grateful.
I am informed that the working of the U.S. Congress is harmonious. I am also told that you are well-known for your bipartisanship. Well, you are not alone. Time and again, I have also witnessed a similar spirit in the Indian Parliament, especially in our Upper House. So, as you can see, we have many shared practices.
As this country knows well, every journey has its pioneers. Very early on, they shaped a development partnership even when the meeting ground was more limited. The genius of Norman Borlaug brought the Green Revolution and food security to India. The excellence of the American Universities nurtured Institutes of Technology and Management in India. And, I could go on. Fast forward to today. The embrace of our partnership extends to the entirety of human endeavour-from the depths of the oceans to the vastness of the space. Our S&T collaboration continues to helps us in cracking the age-old problems in the fields of public health, education, food, and agriculture. Ties of commerce and investment are flourishing. We trade more with the U.S. than with any other nation. And, the flow of goods, services and capital between us generates jobs in both our societies. As in trade, so in defence. India exercises with the United States more than we do with any other partner. Defence purchases have moved from almost zero to ten billion dollars in less than a decade. Our cooperation also secures our cities and citizens from terrorists, and protects our critical infrastructure from cyber threats. Civil Nuclear Cooperation, as I told President Obama yesterday, is a reality.
Our people to people links are strong; and there is close cultural connect between our societies. SIRI tells us that India’s ancient heritage of Yoga has over 30 million practitioners in the U.S. It is estimated that more Americans bend for yoga than to throw a curve ball. And, no Mr. Speaker, we have not yet claimed intellectual property right on Yoga. Connecting our two nations is also a unique and dynamic bridge of three million Indian Americans. Today, they are among your best CEOs; academics; astronauts; scientists; economists; doctors; even spelling bee champions. They are your strength. They are also the pride of India. They symbolize the best of both our societies.
My understanding of your great country began long before I entered public office. Long before assuming office, I travelled coast to coast, covering more than 25 States of America. I realized then that the real strength of the U.S. was in the dreams of its people and the boldness of their ambitions.
Today, Mr. Speaker, a similar spirit animates India.
Our 800 million youth, especially, are particularly impatient. India is undergoing a profound social and economic change. A billion of its citizens are already politically empowered. My dream is to economically empower them through many social and economic transformations. And, do so by 2022, the seventy-fifth anniversary of India’s independence. My to-do list is long and ambitious. But you will understand. It includes:
o A vibrant rural economy with robust farm sector;
o A roof over each head and electricity to all households;
o To skill millions of our youth;
o Build 100 smart cities;
o Have a broad band for a billion, and connect our villages to the digital world;
o And create a twenty-first century rail, road and port infrastructure.
These are not just aspirations; they are goals to be reached in a finite time-frame.
And, to be achieved with a light carbon foot print, with greater emphasis on renewables.
In every sector of India’s forward march, I see the U.S. as an indispensable partner. Many of you also believe that a stronger and prosperous India is in America’s strategic interest. Let us work together to convert shared ideals into practical cooperation. There can be no doubt that in advancing this relationship, both nations stand to gain in great measure. As the U.S. businesses search for new areas of economic growth, markets for their goods, a pool of skilled resources, and global locations to produce and manufacture, India could be their ideal partner. India’s strong economy, and growth rate of 7.6% per annum, is creating new opportunities for our mutual prosperity. Transformative American technologies in India and growing investment by Indian companies in the United States both have a positive impact on the lives of our citizens. Today, for their global research and development centres, India is the destination of choice for the U.S. companies. Looking eastward from India, across the Pacific, the innovation strength of our two countries comes together in California. Here, the innovative genius of America and India’s intellectual creativity are working to shape new industries of the future.
The 21st century has brought with it great opportunities. But, it also comes with its own set of challenges. Inter-dependence is increasing. But, while some parts of the world are islands of growing economic prosperity; other are mired in conflicts. In Asia, the absence of an agreed security architecture creates uncertainty. Threats of terror are expanding, and new challenges are emerging in cyber and outer-space. And, global institutions conceived in 20th century, seem unable to cope with new challenges or take on new responsibilities. In this world full of multiple transitions and economic opportunities; growing uncertainties and political complexities; existing threats and new challenges; our engagement can make a difference by promoting:
o Cooperation not dominance;
o Connectivity not isolation;
o Respect for Global Commons;
o inclusive not exclusive mechanisms; and above all
o adherence to international rules and norms.
India is already assuming her responsibilities in securing the Indian Ocean region. A strong India-U.S. partnership can anchor peace, prosperity and stability from Asia to Africa and from Indian Ocean to the Pacific. It can also help ensure security of the sea lanes of commerce and freedom of navigation on seas. But, the effectiveness of our cooperation would increase if international institutions framed with the mindset of the 20th century were to reflect the realities of today.
Before arriving in Washington D.C., I had visited Herat in Western Afghanistan to inaugurate Afghan-India Friendship Dam, a 42 MW hydro-electric project built with Indian assistance. I was also there on the Christmas day last year to dedicate to that proud nation its Parliament, a testimony to our democratic ties. Afghans naturally recognize that the sacrifices of American have helped create a better life. But, your contribution in keeping the region safe and secure is deeply appreciated even beyond. India too has made an enormous contribution and sacrifices to support our friendship with Afghan people. A commitment to rebuild a peaceful, and stable and prosperous Afghanistan our shared objective.
Yet, Distinguished Members, not just in Afghanistan, but elsewhere in South Asia, and globally, terrorism remains the biggest threat. In the territory stretching from West of India’s border to Africa, it may go by different names, from Laskhar-e-Taiba, to Taliban to ISIS. But, it’s philosophy is common: of hate, murder and violence. Although it’s shadow is spreading across the world, it is incubated in India’s neighbourhood. I commend the members of the U.S. Congress for sending a clear message to those who preach and practice terrorism for political gains. Refusing to reward them is the first step towards holding them accountable for their actions. The fight against terrorism has to be fought at many levels. And, the traditional tools of military, intelligence or diplomacy alone would not be able to win this fight.
We have both lost civilians and soldiers in combating it. The need of the hour is for us to deepen our security cooperation.
And, base it on a policy:
o that isolates those who harbour, support and sponsor terrorists;
o that does not distinguish between ‘good’ and ‘bad’ terrorists; and that delinks religion from terrorism.
Also, for us to succeed, those who believe in humanity must come together to fight for it as one, and speak against this menace in one voice. Terrorism must be delegitimized.
The benefits of our partnership extend not just to the nations and regions that need it most. On our own, and by combining our capacities, we are also responding to other global challenges including when disaster strikes and where humanitarian relief is needed. Far from our shores, we evacuated thousands from Yemen, Indians, Americans and others. Nearer home, we were the first responders during Nepal’s earthquake, in the Maldives water crisis and most recently during landslide in Sri Lanka. We are also one of the largest contributors of troops to UN Peace Keeping Operations. Often, India and the U.S. have combined their strengths in science, technology and innovation to help fight hunger, poverty, diseases and illiteracy in different parts of the world. The success of our partnership is also opening up new opportunities for learning, security and development from Asia to Africa. And, the protection of environment and caring for the planet is central to our shared vision of a just world. For us in India, to live in harmony with mother earth is part of our ancient belief. And, to take from nature only what is most essential is part of our civilizational ethos. Our partnership, therefore, aims to balance responsibilities with capabilities. And, it also focuses on new ways to increase the availability and use of renewable energy. A strong U.S. support for our initiative to form an International Solar Alliance is one such effort. We are working together not just for a better future for ourselves, but for the whole world. This has also been the goal of our efforts in G-20, East Asia Summit and Climate Change summits.
Mr. Speaker and Distinguished Members
As we deepen our partnership, there would be times when we would have differing perspectives. But, since our interests and concerns converge, the autonomy in decision making and diversity in our perspectives can only add value to our partnership. So, as we embark on a new journey, and seek new goals, let us focus not just on matters routine but transformational ideas. Ideas which can focus:
o Not just on creating wealth but also creating value for our societies;
o Not just on immediate gains but also long term benefits;
o Not just on sharing best practices but also shaping partnerships; and
o Not just on building a bright future for our peoples, but in being a bridge to a more united, humane and prosperous world.
And, important for the success of this journey would be a need to view it with new eyes and new sensitivities.
When we do this, we will realise the full promise of this extraordinary relationship.
My final thoughts and words would reiterate that our relationship is primed for a momentous future. The constraints of the past are behind us and foundations of the future are firmly in place. In the lines of Walt Whitman,
‘The Orchestra have sufficiently tuned their instruments, the baton has given the signal.’
And to that, if I might add, there is a new symphony in play.
Thank you Mr. Speaker and Distinguished members for this honour.
Thank you very much.
അമേരിക്കന് പ്രസിഡന്റാവാന് മറ്റൊരു കഴിവും ആവശ്യമില്ല, നന്നായി പ്രസംഗിക്കാനറിയണം എന്നു മാത്രം. നാക്കിന്റെ ബലത്തില് ഏതു പൊട്ടനെയും അന്നാട്ടുകാര് പ്രസിഡന്റാക്കിക്കളയും. ജോര്ജ് ബുഷ് എന്ന പേരുള്ള അച്ഛനും മകനും അമേരിക്കന് പ്രസിഡന്റുമാരായത് തന്നെ ഉദാഹരണം. നുമ്മടെ നരേന്ദ്ര മോദി പോയി അവിടത്തെ പ്രസിഡന്റ് തിരഞ്ഞെടുപ്പിലെങ്ങാനും മത്സരിക്കുകയാണെങ്കില് ഹിലരി ക്ലിന്റണും ഡൊണാള്ഡ് ട്രംപിനുമൊന്നും കെട്ടിവെച്ച കാശ് കിട്ടില്ല. മോദിയുടെ നാക്കുബലം തല്ക്കാലം മറ്റാര്ക്കുമില്ല തന്നെ.